The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24 (2).html
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24 (3).html
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24 (4).html
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24 (5).html
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24 (6).html
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24 (7).html
40_MAT_10:24 The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
40_MAT_10_24.html
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of
the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25 (2).html
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of
the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25 (3).html
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of
the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25 (4).html
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of
the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25 (5).html
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of
the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25 (6).html
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of
the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25 (7).html
40_MAT_10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have
called the master of the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
40_MAT_10_25.html
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a
disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42 (2).html
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a
disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42 (3).html
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a
disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42 (4).html
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a
disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42 (5).html
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a
disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42 (6).html
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a
disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42 (7).html
40_MAT_10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the
name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
40_MAT_10_42.html
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’
disciple:
40_MAT_27_57 (2).html
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’
disciple:
40_MAT_27_57 (3).html
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’
disciple:
40_MAT_27_57 (4).html
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’
disciple:
40_MAT_27_57 (5).html
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’
disciple:
40_MAT_27_57 (6).html
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’
disciple:
40_MAT_27_57 (7).html
40_MAT_27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself
was Jesus’ disciple:
40_MAT_27_57.html
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40 (2).html
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40 (3).html
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40 (4).html
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40 (5).html
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40 (6).html
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40 (7).html
42_LUK_06:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
42_LUK_06_40.html
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters,
yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26 (2).html
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters,
yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26 (3).html
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters,
yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26 (4).html
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters,
yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26 (5).html
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters,
yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26 (6).html
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters,
yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26 (7).html
42_LUK_14:26 If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and
brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_26.html
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
42_LUK_14_27 (2).html
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
42_LUK_14_27 (3).html
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
42_LUK_14_27 (4).html
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
42_LUK_14_27 (5).html
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
42_LUK_14_27 (6).html
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
42_LUK_14_27 (7).html
42_LUK_14_27.htm
42_LUK_14:27 And whosoever doth not bear his cross, and come
l
after me, cannot be my disciple.
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33 (2).html
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33 (3).html
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33 (4).html
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33 (5).html
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33 (6).html
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33 (7).html
42_LUK_14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
42_LUK_14_33.html
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28 (2).html
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28 (3).html
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28 (4).html
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28 (5).html
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28 (6).html
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28 (7).html
43_JOH_09:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
43_JOH_09_28.html
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and
went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15 (2).html
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and
went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15 (3).html
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and
went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15 (4).html
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and
went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15 (5).html
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and
went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15 (6).html
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and
went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15 (7).html
43_JOH_18:15 And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the
high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
43_JOH_18_15.html
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and
spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16 (2).html
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and
spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16 (3).html
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and
spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16 (4).html
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and
spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16 (5).html
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and
spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16 (6).html
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and
spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16 (7).html
43_JOH_18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the
high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
43_JOH_18_16.html
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother,
Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26 (2).html
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother,
Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26 (3).html
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother,
Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26 (4).html
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother,
Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26 (5).html
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother,
Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26 (6).html
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother,
Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26 (7).html
43_JOH_19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto
his mother, Woman, behold thy son!
43_JOH_19_26.html
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
43_JOH_19_27 (2).html
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
43_JOH_19_27 (3).html
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
43_JOH_19_27 (4).html
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
43_JOH_19_27 (5).html
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
43_JOH_19_27 (6).html
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
43_JOH_19_27 (7).html
43_JOH_19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto
his own [home].
43_JOH_19_27.html
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate
that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of
Jesus.
43_JOH_19_38 (2).html
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate
that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of
Jesus.
43_JOH_19_38 (3).html
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate
that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of
Jesus.
43_JOH_19_38 (4).html
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate
that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of
Jesus.
43_JOH_19_38 (5).html
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate
that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of
Jesus.
43_JOH_19_38 (6).html
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate
that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of
Jesus.
43_JOH_19_38 (7).html
43_JOH_19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews,
besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and
took the body of Jesus.
43_JOH_19_38.html
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
43_JOH_20_02 (2).html
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
43_JOH_20_02 (3).html
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
43_JOH_20_02 (4).html
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
43_JOH_20_02 (5).html
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
43_JOH_20_02 (6).html
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
43_JOH_20_02 (7).html
43_JOH_20_02.htm
43_JOH_20:02 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and
l
to the other disciple, whom Jesus loved, and
saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03 (2).html
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03 (3).html
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03 (4).html
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03 (5).html
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03 (6).html
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03 (7).html
43_JOH_20:03 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
43_JOH_20_03.html
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04 (2).html
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04 (3).html
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04 (4).html
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04 (5).html
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04 (6).html
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04 (7).html
43_JOH_20:04 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
43_JOH_20_04.html
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08 (2).html
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08 (3).html
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08 (4).html
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08 (5).html
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08 (6).html
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08 (7).html
43_JOH_20:08 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
43_JOH_20_08.html
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was
the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the sea.
43_JOH_21_07 (2).html
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was
the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the sea.
43_JOH_21_07 (3).html
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was
the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the sea.
43_JOH_21_07 (4).html
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was
the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the sea.
43_JOH_21_07 (5).html
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was
the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the sea.
43_JOH_21_07 (6).html
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was
the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the sea.
43_JOH_21_07 (7).html
43_JOH_21:07 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter
heard that it was the Lord, he girt [his] fisher’s coat [unto him], [for he was naked,] and did cast himself into the
sea.
43_JOH_21_07.html
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at
supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20 (2).html
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at
supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20 (3).html
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at
supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20 (4).html
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at
supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20 (5).html
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at
supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20 (6).html
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at
supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20 (7).html
43_JOH_21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on
his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
43_JOH_21_20.html
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He
shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23 (2).html
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He
shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23 (3).html
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He
shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23 (4).html
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He
shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23 (5).html
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He
shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23 (6).html
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He
shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23 (7).html
43_JOH_21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said
not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
43_JOH_21_23.html
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
43_JOH_21_24 (2).html
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
43_JOH_21_24 (3).html
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
43_JOH_21_24 (4).html
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
43_JOH_21_24 (5).html
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
43_JOH_21_24 (6).html
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
43_JOH_21_24 (7).html
43_JOH_21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his
testimony is true.
43_JOH_21_24.html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (2).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (3).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (4).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (5).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (6).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (7).html
44_ACT_09:10 And there was a certain disciple at Damascus,
.
named Ananias; and to him said the Lord in a
vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 html
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him,
and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26 (2).html
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him,
and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26 (3).html
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him,
and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26 (4).html
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him,
and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26 (5).html
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him,
and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26 (6).html
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him,
and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26 (7).html
44_ACT_09:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were
all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
44_ACT_09_26.html
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman
was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36 (2).html
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman
was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36 (3).html
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman
was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36 (4).html
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman
was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36 (5).html
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman
was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36 (6).html
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman
was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36 (7).html
44_ACT_09:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called
Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
44_ACT_09_36.html
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a
certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
44_ACT_16_01 (2).html
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a
certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
44_ACT_16_01 (3).html
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a
certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
44_ACT_16_01 (4).html
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a
certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
44_ACT_16_01 (5).html
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a
certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
44_ACT_16_01 (6).html
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a
certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
44_ACT_16_01 (7).html
44_ACT_16_01.htm
44_ACT_16:01 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a
l
certain disciple was there, named Timotheus,
the 22_SON_of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an
old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16 (2).html
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an
old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16 (3).html
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an
old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16 (4).html
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an
old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16 (5).html
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an
old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16 (6).html
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an
old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16 (7).html
44_ACT_21:16 There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason
of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
44_ACT_21_16.html