There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and
his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05 (2).html
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and
his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05 (3).html
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and
his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05 (4).html
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and
his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05 (5).html
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and
his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05 (6).html
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and
his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05 (7).html
42_LUK_01:05 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the
course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
42_LUK_01_05.html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (2).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (3).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (4).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (5).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (6).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (7).html
42_LUK_01:07 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken
in years.
42_LUK_01_07.html
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a
son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13 (2).html
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a
son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13 (3).html
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a
son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13 (4).html
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a
son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13 (5).html
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a
son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13 (6).html
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a
son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13 (7).html
42_LUK_01:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth
shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
42_LUK_01_13.html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (2).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (3).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (4).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (5).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (6).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (7).html
42_LUK_01:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24.html
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with
her, who was called barren.
42_LUK_01_36 (2).html
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with
her, who was called barren.
42_LUK_01_36 (3).html
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with
her, who was called barren.
42_LUK_01_36 (4).html
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with
her, who was called barren.
42_LUK_01_36 (5).html
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with
her, who was called barren.
42_LUK_01_36 (6).html
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with
her, who was called barren.
42_LUK_01_36 (7).html
42_LUK_01:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a 22_SON_in her old age: and this is
the sixth month with her, who was called barren.
42_LUK_01_36.html
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40 (2).html
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40 (3).html
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40 (4).html
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40 (5).html
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40 (6).html
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40 (7).html
42_LUK_01:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
42_LUK_01_40.html
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41 (2).html
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41 (3).html
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41 (4).html
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41 (5).html
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41 (6).html
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41 (7).html
42_LUK_01:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her
womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42_LUK_01_41.html