And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar,
01_GEN_23_08 (2).html
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar,
01_GEN_23_08 (3).html
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar,
01_GEN_23_08 (4).html
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar,
01_GEN_23_08 (5).html
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar,
01_GEN_23_08 (6).html
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar,
01_GEN_23_08 (7).html
01_GEN_23:08 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my
sight; hear me, and entreat for me to Ephron the 22_SON_of Zohar,
01_GEN_23_08.html
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me,
and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08 (2).html
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me,
and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08 (3).html
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me,
and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08 (4).html
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me,
and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08 (5).html
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me,
and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08 (6).html
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me,
and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08 (7).html
02_EXO_08:08 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away
the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
02_EXO_08_08.html
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy
people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09 (2).html
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy
people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09 (3).html
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy
people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09 (4).html
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy
people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09 (5).html
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy
people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09 (6).html
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy
people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09 (7).html
02_EXO_08:09 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants,
and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
02_EXO_08_09.html
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall
not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28 (2).html
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall
not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28 (3).html
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall
not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28 (4).html
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall
not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28 (5).html
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall
not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28 (6).html
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall
not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28 (7).html
02_EXO_08:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may
t
sacrifice to the LORD your God in the
wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
02_EXO_08_28.h ml
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart
from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in
not letting the people go to sacrifice to the LORD.
02_EXO_08_29 (2).html
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart
from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in
not letting the people go to sacrifice to the LORD.
02_EXO_08_29 (3).html
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart
from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in
not letting the people go to sacrifice to the LORD.
02_EXO_08_29 (4).html
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart
from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in
not letting the people go to sacrifice to the LORD.
02_EXO_08_29 (5).html
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart
from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in
not letting the people go to sacrifice to the LORD.
02_EXO_08_29 (6).html
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms [of flies] may depart
from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in
not letting the people go to sacrifice to the LORD.
02_EXO_08_29 (7).html
02_EXO_08_29.htm
02_EXO_08:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I
l
will entreat the LORD that the swarms [of
flies] may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal
deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go,
and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28 (2).html
Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go,
and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28 (3).html
Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go,
and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28 (4).html
Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go,
and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28 (5).html
Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go,
and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28 (6).html
Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go,
and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28 (7).html
02_EXO_09:28 Entreat the LORD [for [it is] enough] that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I
will let you go, and ye shall stay no longer.
02_EXO_09_28.html
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away
from me this death only.
02_EXO_10_17 (2).html
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away
from me this death only.
02_EXO_10_17 (3).html
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away
from me this death only.
02_EXO_10_17 (4).html
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away
from me this death only.
02_EXO_10_17 (5).html
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away
from me this death only.
02_EXO_10_17 (6).html
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away
from me this death only.
02_EXO_10_17 (7).html
02_EXO_10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that
he may take away from me this death only.
02_EXO_10_17.html
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will
go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16 (2).html
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will
go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16 (3).html
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will
go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16 (4).html
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will
go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16 (5).html
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will
go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16 (6).html
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will
go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16 (7).html
08_RUT_01:16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither
thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
08_RUT_01_16.html
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for
him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
09_1SA_02_25 (2).html
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for
him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
09_1SA_02_25 (3).html
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for
him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
09_1SA_02_25 (4).html
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for
him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
09_1SA_02_25 (5).html
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for
him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
09_1SA_02_25 (6).html
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for
him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
09_1SA_02_25 (7).html
09_1SA_02:25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who
shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would
slay them.
09_1SA_02_25.html
And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for
me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was
restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06 (2).html
And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for
me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was
restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06 (3).html
And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for
me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was
restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06 (4).html
And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for
me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was
restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06 (5).html
And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for
me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was
restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06 (6).html
And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for
me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was
restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06 (7).html
11_1KI_13:06 And the king answered and said unto the man of
t
God, Entreat now the face of the LORD thy God,
and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s
hand was restored him again, and became as [it was] before.
11_1KI_13_06.h ml
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (2).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (3).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (4).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (5).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (6).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (7).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012.html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (2).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (3).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (4).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (5).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (6).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (7).html
20_PRO_19:06 Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06.html
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the
time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11 (2).html
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the
time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11 (3).html
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the
time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11 (4).html
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the
time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11 (5).html
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the
time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11 (6).html
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the
time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11 (7).html
24_JER_15:11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat
thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
24_JER_15_11.html
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into
bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06 (2).html
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into
bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06 (3).html
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into
bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06 (4).html
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into
bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06 (5).html
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into
bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06 (6).html
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into
bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06 (7).html
44_ACT_07:06 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should
bring them into bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
44_ACT_07_06.html
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this
day.
46_1CO_04_13 (2).html
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this
day.
46_1CO_04_13 (3).html
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this
day.
46_1CO_04_13 (4).html
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this
day.
46_1CO_04_13 (5).html
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this
day.
46_1CO_04_13 (6).html
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this
day.
46_1CO_04_13 (7).html
46_1CO_04:13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all
things unto this day.
46_1CO_04_13.html
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement
also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03 (2).html
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement
also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03 (3).html
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement
also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03 (4).html
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement
also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03 (5).html
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement
also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03 (6).html
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement
also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03 (7).html
50_PHP_04:03 And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel,
with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
50_PHP_04_03.html
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01 (2).html
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01 (3).html
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01 (4).html
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01 (5).html
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01 (6).html
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01 (7).html
54_1TI_05:01 Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
54_1TI_05_01.html