Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (2).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (3).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (4).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (5).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (6).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (7).html
02_EXO_22_22.htm
02_EXO_22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
l
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your
children fatherless.
02_EXO_22_24 (2).html
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your
children fatherless.
02_EXO_22_24 (3).html
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your
children fatherless.
02_EXO_22_24 (4).html
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your
children fatherless.
02_EXO_22_24 (5).html
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your
children fatherless.
02_EXO_22_24 (6).html
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your
children fatherless.
02_EXO_22_24 (7).html
02_EXO_22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows,
and your children fatherless.
02_EXO_22_24.html
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment.
05_DEU_10_18 (2).html
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment.
05_DEU_10_18 (3).html
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment.
05_DEU_10_18 (4).html
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment.
05_DEU_10_18 (5).html
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment.
05_DEU_10_18 (6).html
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment.
05_DEU_10_18 (7).html
05_DEU_10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him
food and raiment.
05_DEU_10_18.html
And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the fatherless, and the
widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless
thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29 (2).html
And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the fatherless, and the
widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless
thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29 (3).html
And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the fatherless, and the
widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless
thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29 (4).html
And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the fatherless, and the
widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless
thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29 (5).html
And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the fatherless, and the
widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless
thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29 (6).html
And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the fatherless, and the
widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless
thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29 (7).html
05_DEU_14:29 And the Levite, [because he hath no part nor inheritance with thee,] and the stranger, and the
fatherless, and the widow, which [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD
thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
05_DEU_14_29.html
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that
[are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11 (2).html
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that
[are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11 (3).html
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that
[are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11 (4).html
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that
[are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11 (5).html
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that
[are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11 (6).html
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that
[are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11 (7).html
05_DEU_16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy
manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and
the widow, that [are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
05_DEU_16_11.html
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant,
and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14 (2).html
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant,
and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14 (3).html
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant,
and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14 (4).html
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant,
and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14 (5).html
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant,
and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14 (6).html
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant,
and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14 (7).html
05_DEU_16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and
thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates.
05_DEU_16_14.html
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
05_DEU_24_17 (2).html
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
05_DEU_24_17 (3).html
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
05_DEU_24_17 (4).html
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
05_DEU_24_17 (5).html
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
05_DEU_24_17 (6).html
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
05_DEU_24_17 (7).html
05_DEU_24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s
raiment to pledge:
05_DEU_24_17.html
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to
fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in
all the work of thine hands.
05_DEU_24_19 (2).html
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to
fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in
all the work of thine hands.
05_DEU_24_19 (3).html
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to
fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in
all the work of thine hands.
05_DEU_24_19 (4).html
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to
fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in
all the work of thine hands.
05_DEU_24_19 (5).html
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to
fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in
all the work of thine hands.
05_DEU_24_19 (6).html
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to
fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in
all the work of thine hands.
05_DEU_24_19 (7).html
05_DEU_24_19.htm
05_DEU_24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field,
l
and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt
not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God
may bless thee in all the work of thine hands.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the
fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20 (2).html
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the
fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20 (3).html
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the
fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20 (4).html
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the
fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20 (5).html
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the
fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20 (6).html
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the
fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20 (7).html
05_DEU_24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the
stranger, for the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_20.html
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for
the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21 (2).html
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for
the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21 (3).html
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for
the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21 (4).html
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for
the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21 (5).html
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for
the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21 (6).html
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for
the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21 (7).html
05_DEU_24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for
the stranger, for the fatherless, and for the widow.
05_DEU_24_21.html
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing,
and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates,
and be filled;
05_DEU_26_12 (2).html
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing,
and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates,
and be filled;
05_DEU_26_12 (3).html
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing,
and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates,
and be filled;
05_DEU_26_12 (4).html
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing,
and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates,
and be filled;
05_DEU_26_12 (5).html
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing,
and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates,
and be filled;
05_DEU_26_12 (6).html
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the year of tithing,
and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates,
and be filled;
05_DEU_26_12 (7).html
05_DEU_26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, [which is] the
year of tithing, and hast given [it] unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat
within thy gates, and be filled;
05_DEU_26_12.html
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and
also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all
thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I
forgotten [them]:
05_DEU_26_13 (2).html
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and
also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all
thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I
forgotten [them]:
05_DEU_26_13 (3).html
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and
also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all
thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I
forgotten [them]:
05_DEU_26_13 (4).html
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and
also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all
thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I
forgotten [them]:
05_DEU_26_13 (5).html
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and
also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all
thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I
forgotten [them]:
05_DEU_26_13 (6).html
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [mine] house, and
also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all
thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I
forgotten [them]:
05_DEU_26_13 (7).html
05_DEU_26:13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of
[mine] house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow,
according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments,
neither have I forgotten [them]:
05_DEU_26_13.html
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say,
Amen.
05_DEU_27_19 (2).html
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say,
Amen.
05_DEU_27_19 (3).html
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say,
Amen.
05_DEU_27_19 (4).html
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say,
Amen.
05_DEU_27_19 (5).html
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say,
Amen.
05_DEU_27_19 (6).html
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say,
Amen.
05_DEU_27_19 (7).html
05_DEU_27_19.htm
05_DEU_27:19 Cursed [be] he that perverteth the judgment of the
l
stranger, fatherless, and widow. And all the
people shall say, Amen.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27 (2).html
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27 (3).html
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27 (4).html
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27 (5).html
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27 (6).html
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27 (7).html
18_JOB_06:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
18_JOB_06_27.html
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09 (2).html
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09 (3).html
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09 (4).html
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09 (5).html
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09 (6).html
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09 (7).html
18_JOB_22:09 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
18_JOB_22_09.html
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03 (2).html
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03 (3).html
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03 (4).html
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03 (5).html
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03 (6).html
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03 (7).html
18_JOB_24:03 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
18_JOB_24_03.html
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
18_JOB_24_09 (2).html
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
18_JOB_24_09 (3).html
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
18_JOB_24_09 (4).html
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
18_JOB_24_09 (5).html
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
18_JOB_24_09 (6).html
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
18_JOB_24_09 (7).html
18_JOB_24_09.htm
18_JOB_24:09 They pluck the fatherless from the breast, and take
l
a pledge of the poor.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12 (2).html
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12 (3).html
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12 (4).html
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12 (5).html
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12 (6).html
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12 (7).html
18_JOB_29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
18_JOB_29_12.html
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17 (2).html
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17 (3).html
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17 (4).html
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17 (5).html
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17 (6).html
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17 (7).html
18_JOB_31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18_JOB_31_17.html
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21 (2).html
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21 (3).html
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21 (4).html
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21 (5).html
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21 (6).html
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21 (7).html
18_JOB_31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
18_JOB_31_21.html
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_010_014 (2).html
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_010_014 (3).html
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_010_014 (4).html
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_010_014 (5).html
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_010_014 (6).html
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_010_014 (7).html
19_PSA_010_014.htm
19_PSA_10:14 Thou hast seen [it]: for thou beholdest mischief and
l
spite, to requite [it] with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018 (2).html
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018 (3).html
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018 (4).html
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018 (5).html
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018 (6).html
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018 (7).html
19_PSA_10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
19_PSA_010_018.html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005 (2).html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005 (3).html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005 (4).html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005 (5).html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005 (6).html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005 (7).html
19_PSA_68:05 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
19_PSA_068_005.html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003 (2).html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003 (3).html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003 (4).html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003 (5).html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003 (6).html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003 (7).html
19_PSA_82:03 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
19_PSA_082_003.html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006 (2).html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006 (3).html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006 (4).html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006 (5).html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006 (6).html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006 (7).html
19_PSA_94:06 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
19_PSA_094_006.html
19_PSA_109_009 (2).htm
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
l
19_PSA_109_009 (3).htm
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
l
19_PSA_109_009 (4).htm
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
l
19_PSA_109_009 (5).htm
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
l
19_PSA_109_009 (6).htm
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
l
19_PSA_109_009 (7).htm
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
l
19_PSA_109:09 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
19_PSA_109_009.html
19_PSA_109_012 (2).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (3).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (4).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (5).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (6).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (7).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012.html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009 (2).html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009 (3).html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009 (4).html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009 (5).html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009 (6).html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009 (7).html
19_PSA_146:09 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the
wicked he turneth upside down.
19_PSA_146_009.html
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10 (2).html
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10 (3).html
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10 (4).html
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10 (5).html
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10 (6).html
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10 (7).html
20_PRO_23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
20_PRO_23_10.html
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17 (2).html
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17 (3).html
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17 (4).html
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17 (5).html
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17 (6).html
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17 (7).html
23_ISA_01:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
23_ISA_01_17.html
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they
judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23 (2).html
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they
judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23 (3).html
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they
judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23 (4).html
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they
judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23 (5).html
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they
judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23 (6).html
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they
judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23 (7).html
23_ISA_01:23 Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after
rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23_ISA_01_23.html
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows:
for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned
away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17 (2).html
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows:
for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned
away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17 (3).html
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows:
for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned
away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17 (4).html
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows:
for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned
away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17 (5).html
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows:
for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned
away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17 (6).html
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows:
for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned
away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17 (7).html
23_ISA_09:17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their
fatherless and widows: for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this
his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_09_17.html
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may
be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02 (2).html
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may
be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02 (3).html
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may
be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02 (4).html
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may
be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02 (5).html
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may
be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02 (6).html
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may
be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02 (7).html
23_ISA_10:02 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that
widows may be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
23_ISA_10_02.html
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of
the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28 (2).html
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of
the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28 (3).html
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of
the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28 (4).html
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of
the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28 (5).html
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of
the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28 (6).html
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of
the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28 (7).html
24_JER_05:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the
cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
24_JER_05_28.html
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither
walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06 (2).html
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither
walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06 (3).html
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither
walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06 (4).html
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither
walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06 (5).html
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither
walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06 (6).html
[If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither
walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06 (7).html
24_JER_07:06 [If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this
place, neither walk after other gods to your hurt:
24_JER_07_06.html
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent
blood in this place.
24_JER_22_03 (2).html
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent
blood in this place.
24_JER_22_03 (3).html
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent
blood in this place.
24_JER_22_03 (4).html
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent
blood in this place.
24_JER_22_03 (5).html
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent
blood in this place.
24_JER_22_03 (6).html
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent
blood in this place.
24_JER_22_03 (7).html
24_JER_22:03 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the
hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed
innocent blood in this place.
24_JER_22_03.html
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11 (2).html
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11 (3).html
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11 (4).html
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11 (5).html
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11 (6).html
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11 (7).html
24_JER_49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
24_JER_49_11.html
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03 (2).html
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03 (3).html
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03 (4).html
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03 (5).html
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03 (6).html
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03 (7).html
25_LAM_05:03 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
25_LAM_05_03.html
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
26_EZE_22_07 (2).html
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
26_EZE_22_07 (3).html
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
26_EZE_22_07 (4).html
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
26_EZE_22_07 (5).html
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
26_EZE_22_07 (6).html
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
26_EZE_22_07 (7).html
26_EZE_22_07.htm
26_EZE_22:07 In thee have they set light by father and mother: in
l
the midst of thee have they dealt by oppression
with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye
are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03 (2).html
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye
are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03 (3).html
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye
are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03 (4).html
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye
are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03 (5).html
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye
are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03 (6).html
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye
are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03 (7).html
28_HOS_14:03 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work
of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
28_HOS_14_03.html
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against
his brother in your heart.
38_ZEC_07_10 (2).html
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against
his brother in your heart.
38_ZEC_07_10 (3).html
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against
his brother in your heart.
38_ZEC_07_10 (4).html
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against
his brother in your heart.
38_ZEC_07_10 (5).html
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against
his brother in your heart.
38_ZEC_07_10 (6).html
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against
his brother in your heart.
38_ZEC_07_10 (7).html
38_ZEC_07_10.htm
38_ZEC_07:10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the
l
stranger, nor the poor; and let none of you
imagine evil against his brother in your heart.
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and
the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
39_MAL_03_05 (2).html
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and
the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
39_MAL_03_05 (3).html
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and
the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
39_MAL_03_05 (4).html
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and
the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
39_MAL_03_05 (5).html
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and
the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
39_MAL_03_05 (6).html
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and
the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
39_MAL_03_05 (7).html
39_MAL_03:05 And I will come near to you to judgment; and I
t
will be a swift witness against the sorcerers, and
against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the
widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of
hosts.
39_MAL_03_05.h ml
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
[and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27 (2).html
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
[and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27 (3).html
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
[and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27 (4).html
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
[and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27 (5).html
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
[and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27 (6).html
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
[and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27 (7).html
59_JAM_01:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows
in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
59_JAM_01_27.html