And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when
thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22 (2).html
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when
thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22 (3).html
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when
thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22 (4).html
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when
thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22 (5).html
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when
thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22 (6).html
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when
thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22 (7).html
03_LEV_23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of
thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the
poor, and to the stranger: I [am] the LORD your God.
03_LEV_23_22.html
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of
Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 (2).html
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of
Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 (3).html
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of
Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 (4).html
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of
Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 (5).html
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of
Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 (6).html
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of
Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 (7).html
07_JUD_08:02 And he said unto them, What have I done now
.
in comparison of you? [Is] not the gleaning of the
grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
07_JUD_08_02 html
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the
uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06 (2).html
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the
uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06 (3).html
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the
uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06 (4).html
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the
uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06 (5).html
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the
uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06 (6).html
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the top of the
uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06 (7).html
23_ISA_17:06 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries in the
top of the uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
23_ISA_17_06.html
When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree,
[and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ISA_24_13 (2).html
When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree,
[and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ISA_24_13 (3).html
When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree,
[and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ISA_24_13 (4).html
When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree,
[and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ISA_24_13 (5).html
When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree,
[and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ISA_24_13 (6).html
When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree,
[and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ISA_24_13 (7).html
23_ISA_24:13 When thus it shall be in the midst of
I
the land among the people, [there shall be] as the shaking of
an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
23_ SA_24_13.html
If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy
till they have enough.
24_JER_49_09 (2).html
If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy
till they have enough.
24_JER_49_09 (3).html
If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy
till they have enough.
24_JER_49_09 (4).html
If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy
till they have enough.
24_JER_49_09 (5).html
If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy
till they have enough.
24_JER_49_09 (6).html
If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy
till they have enough.
24_JER_49_09 (7).html
24_JER_49:09 If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night,
they will destroy till they have enough.
24_JER_49_09.html