Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old
also?
01_GEN_18_12 (2).html
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old
also?
01_GEN_18_12 (3).html
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old
also?
01_GEN_18_12 (4).html
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old
also?
01_GEN_18_12 (5).html
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old
also?
01_GEN_18_12 (6).html
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old
also?
01_GEN_18_12 (7).html
01_GEN_18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my
lord being old also?
01_GEN_18_12.html
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my
heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05 (2).html
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my
heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05 (3).html
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my
heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05 (4).html
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my
heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05 (5).html
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my
heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05 (6).html
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my
heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05 (7).html
01_GEN_20:05 Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the
integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
01_GEN_20_05.html
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had]
said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
01_GEN_24_65 (2).html
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had]
said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
01_GEN_24_65 (3).html
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had]
said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
01_GEN_24_65 (4).html
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had]
said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
01_GEN_24_65 (5).html
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had]
said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
01_GEN_24_65 (6).html
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had]
said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
01_GEN_24_65 (7).html
01_GEN_24_65 htm
01_GEN_24:65 For she [had] said unto the servant, What man
.
[is]
l
this that walketh in the field to meet us? And
the servant [had] said, It [is] my master: therefore she took a veil, and covered herself.
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an
open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him
to wife.
01_GEN_38_14 (2).html
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an
open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him
to wife.
01_GEN_38_14 (3).html
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an
open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him
to wife.
01_GEN_38_14 (4).html
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an
open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him
to wife.
01_GEN_38_14 (5).html
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an
open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him
to wife.
01_GEN_38_14 (6).html
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an
open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him
to wife.
01_GEN_38_14 (7).html
01_GEN_38:14 And she put her widow’s garments off f 45_ROM_her, and covered her with a veil, and wrapped
herself, and sat in an open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she
was not given unto him to wife.
01_GEN_38_14.html
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the
river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05 (2).html
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the
river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05 (3).html
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the
river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05 (4).html
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the
river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05 (5).html
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the
river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05 (6).html
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the
river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05 (7).html
02_EXO_02:05 And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked
along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
02_EXO_02_05.html
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
03_LEV_15_28 (2).html
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
03_LEV_15_28 (3).html
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
03_LEV_15_28 (4).html
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
03_LEV_15_28 (5).html
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
03_LEV_15_28 (6).html
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
03_LEV_15_28 (7).html
03_LEV_15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she
shall be clean.
03_LEV_15_28.html
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
03_LEV_21_09 (2).html
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
03_LEV_21_09 (3).html
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
03_LEV_21_09 (4).html
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
03_LEV_21_09 (5).html
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
03_LEV_21_09 (6).html
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
03_LEV_21_09 (7).html
03_LEV_21:09 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her
father: she shall be burnt with fire.
03_LEV_21_09.html
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against
the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25 (2).html
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against
the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25 (3).html
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against
the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25 (4).html
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against
the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25 (5).html
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against
the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25 (6).html
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against
the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25 (7).html
04_NUM_22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed
Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
04_NUM_22_25.html
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s house in her
youth;
04_NUM_30_03 (2).html
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s house in her
youth;
04_NUM_30_03 (3).html
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s house in her
youth;
04_NUM_30_03 (4).html
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s house in her
youth;
04_NUM_30_03 (5).html
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s house in her
youth;
04_NUM_30_03 (6).html
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s house in her
youth;
04_NUM_30_03 (7).html
04_NUM_30:03 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind [herself] by a bond, [being] in her father’s
house in her youth;
04_NUM_30_03.html
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29 (2).html
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29 (3).html
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29 (4).html
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29 (5).html
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29 (6).html
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29 (7).html
07_JUD_05:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
07_JUD_05_29.html
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine
eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10 (2).html
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine
eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10 (3).html
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine
eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10 (4).html
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine
eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10 (5).html
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine
eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10 (6).html
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine
eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10 (7).html
08_RUT_02:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found
grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
08_RUT_02_10.html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (2).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (3).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (4).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (5).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (6).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (7).html
09_1SA_04:19 And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she
heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed
herself and travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19.html
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed
herself to the ground,
09_1SA_25_23 (2).html
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed
herself to the ground,
09_1SA_25_23 (3).html
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed
herself to the ground,
09_1SA_25_23 (4).html
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed
herself to the ground,
09_1SA_25_23 (5).html
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed
herself to the ground,
09_1SA_25_23 (6).html
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed
herself to the ground,
09_1SA_25_23 (7).html
09_1SA_25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her
face, and bowed herself to the ground,
09_1SA_25_23.html
And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant
to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41 (2).html
And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant
to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41 (3).html
And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant
to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41 (4).html
And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant
to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41 (5).html
And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant
to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41 (6).html
And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant
to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41 (7).html
09_1SA_25:41 And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid
[be] a servant to wash the feet of the servants of my lord.
09_1SA_25_41.html
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s
house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
10_2SA_11_02 (2).html
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s
house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
10_2SA_11_02 (3).html
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s
house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
10_2SA_11_02 (4).html
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s
house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
10_2SA_11_02 (5).html
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s
house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
10_2SA_11_02 (6).html
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s
house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
10_2SA_11_02 (7).html
10_2SA_11:02 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof
of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to
look upon.
10_2SA_11_02.html
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he
[is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself [to
be] another [woman].
11_1KI_14_05 (2).html
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he
[is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself [to
be] another [woman].
11_1KI_14_05 (3).html
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he
[is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself [to
be] another [woman].
11_1KI_14_05 (4).html
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he
[is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself [to
be] another [woman].
11_1KI_14_05 (5).html
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he
[is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself [to
be] another [woman].
11_1KI_14_05 (6).html
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he
[is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself [to
be] another [woman].
11_1KI_14_05 (7).html
11_1KI_14:05 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for
her son; for he [is] sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall
feign herself [to be] another [woman].
11_1KI_14_05.html
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
12_2KI_04_37 (2).html
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
12_2KI_04_37 (3).html
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
12_2KI_04_37 (4).html
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
12_2KI_04_37 (5).html
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
12_2KI_04_37 (6).html
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
12_2KI_04_37 (7).html
12_2KI_04:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed
t
herself to the ground, and took up her son, and
went out.
12_2KI_04_37.h ml
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18 (2).html
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18 (3).html
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18 (4).html
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18 (5).html
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18 (6).html
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18 (7).html
18_JOB_39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18_JOB_39_18.html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003 (2).html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003 (3).html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003 (4).html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003 (5).html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003 (6).html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003 (7).html
19_PSA_84:03 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
19_PSA_084_003.html
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22 (2).html
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22 (3).html
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22 (4).html
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22 (5).html
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22 (6).html
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22 (7).html
20_PRO_31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
20_PRO_31_22.html
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude,
and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ISA_05_14 (2).html
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude,
and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ISA_05_14 (3).html
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude,
and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ISA_05_14 (4).html
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude,
and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ISA_05_14 (5).html
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude,
and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ISA_05_14 (6).html
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude,
and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ISA_05_14 (7).html
23_ISA_05:14 Therefore hell hath enlarged herself,
I
and opened
t
her mouth without measure: and their glory, and
their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
23_ SA_05_14.h ml
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow;
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14 (2).html
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow;
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14 (3).html
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow;
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14 (4).html
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow;
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14 (5).html
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow;
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14 (6).html
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow;
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14 (7).html
23_ISA_34:14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall
cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
23_ISA_34_14.html
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of
salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments,
and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10 (2).html
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of
salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments,
and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10 (3).html
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of
salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments,
and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10 (4).html
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of
salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments,
and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10 (5).html
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of
salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments,
and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10 (6).html
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of
salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments,
and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10 (7).html
23_ISA_61:10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with
the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself]
with ornaments, and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
23_ISA_61_10.html
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
24_JER_03_11 (2).html
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
24_JER_03_11 (3).html
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
24_JER_03_11 (4).html
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
24_JER_03_11 (5).html
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
24_JER_03_11 (6).html
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
24_JER_03_11 (7).html
24_JER_03:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous
Judah.
24_JER_03_11.html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (2).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (3).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (4).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (5).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (6).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (7).html
24_JER_04:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth
her first child, the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe
[is] me now! for my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31.html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (2).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (3).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (4).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (5).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (6).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (7).html
24_JER_49_24.htm
24_JER_49:24 Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to
l
flee, and fear hath seized on [her]: anguish and
sorrows have taken her, as a woman in travail.
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and
maketh idols against herself to defile herself.
26_EZE_22_03 (2).html
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and
maketh idols against herself to defile herself.
26_EZE_22_03 (3).html
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and
maketh idols against herself to defile herself.
26_EZE_22_03 (4).html
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and
maketh idols against herself to defile herself.
26_EZE_22_03 (5).html
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and
maketh idols against herself to defile herself.
26_EZE_22_03 (6).html
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and
maketh idols against herself to defile herself.
26_EZE_22_03 (7).html
26_EZE_22_03.htm
26_EZE_22:03 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city
l
sheddeth blood in the midst of it, that her time
may come, and maketh idols against herself to defile herself.
Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all
on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07 (2).html
Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all
on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07 (3).html
Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all
on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07 (4).html
Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all
on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07 (5).html
Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all
on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07 (6).html
Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all
on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07 (7).html
26_EZE_23:07 Thus she committed her whoredoms with them, with all them [that were] the chosen men of
Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
26_EZE_23_07.html
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
26_EZE_24_12 (2).html
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
26_EZE_24_12 (3).html
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
26_EZE_24_12 (4).html
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
26_EZE_24_12 (5).html
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
26_EZE_24_12 (6).html
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
26_EZE_24_12 (7).html
26_EZE_24:12 She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall
be] in the fire.
26_EZE_24_12.html
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her
earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13 (2).html
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her
earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13 (3).html
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her
earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13 (4).html
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her
earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13 (5).html
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her
earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13 (6).html
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her
earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13 (7).html
28_HOS_02:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked
herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
28_HOS_02_13.html
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
38_ZEC_09_03 (2).html
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
38_ZEC_09_03 (3).html
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
38_ZEC_09_03 (4).html
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
38_ZEC_09_03 (5).html
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
38_ZEC_09_03 (6).html
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
38_ZEC_09_03 (7).html
38_ZEC_09:03 And Tyrus did build herself a strong hold, and
.
heaped up silver as the dust, and fine gold as the
mire of the streets.
38_ZEC_09_03 html
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 (2).html
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 (3).html
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 (4).html
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 (5).html
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 (6).html
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 (7).html
40_MAT_09:21 For she said within herself, If I may but touch
.
his garment, I shall be whole.
40_MAT_09_21 html
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
41_MAR_04_28 (2).html
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
41_MAR_04_28 (3).html
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
41_MAR_04_28 (4).html
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
41_MAR_04_28 (5).html
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
41_MAR_04_28 (6).html
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
41_MAR_04_28 (7).html
41_MAR_04:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in
the ear.
41_MAR_04_28.html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (2).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (3).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (4).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (5).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (6).html
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24 (7).html
42_LUK_01:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
42_LUK_01_24.html
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and
could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11 (2).html
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and
could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11 (3).html
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and
could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11 (4).html
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and
could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11 (5).html
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and
could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11 (6).html
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and
could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11 (7).html
42_LUK_13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed
together, and could in no wise lift up [herself].
42_LUK_13_11.html
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
43_JOH_20_14 (2).html
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
43_JOH_20_14 (3).html
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
43_JOH_20_14 (4).html
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
43_JOH_20_14 (5).html
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
43_JOH_20_14 (6).html
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
43_JOH_20_14 (7).html
43_JOH_20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it
was Jesus.
43_JOH_20_14.html
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
43_JOH_20_16 (2).html
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
43_JOH_20_16 (3).html
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
43_JOH_20_16 (4).html
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
43_JOH_20_16 (5).html
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
43_JOH_20_16 (6).html
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
43_JOH_20_16 (7).html
43_JOH_20_16.htm
43_JOH_20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and
l
saith unto him, Rabboni; which is to say,
Master.
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (2).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (3).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (4).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (5).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (6).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (7).html
58_HEB_11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child
when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11.html
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself
a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
66_REV_02_20 (2).html
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself
a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
66_REV_02_20 (3).html
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself
a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
66_REV_02_20 (4).html
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself
a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
66_REV_02_20 (5).html
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself
a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
66_REV_02_20 (6).html
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself
a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
66_REV_02_20 (7).html
66_REV_02:20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel,
which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things
sacrificed unto idols.
66_REV_02_20.html
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in
her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07 (2).html
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in
her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07 (3).html
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in
her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07 (4).html
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in
her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07 (5).html
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in
her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07 (6).html
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in
her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07 (7).html
66_REV_18:07 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her:
for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
66_REV_18_07.html
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made
herself ready.
66_REV_19_07 (2).html
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made
herself ready.
66_REV_19_07 (3).html
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made
herself ready.
66_REV_19_07 (4).html
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made
herself ready.
66_REV_19_07 (5).html
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made
herself ready.
66_REV_19_07 (6).html
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made
herself ready.
66_REV_19_07 (7).html
66_REV_19:07 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his
wife hath made herself ready.
66_REV_19_07.html